"贵公司"用英语怎么说啊?尤其是这个"贵"字该如何翻译??

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 00:25:24
应聘的不是外企.

"贵公司"
your company

贵公司能我给这样一份工作, 我真是不胜感激。
I am very thankful that your company can provide such a job for me

我们秉持着互利互惠的合作原则, 期望与贵公司合作。
Holding the cooperation principles of mutual benefit and reciprocality, we hope to cooperate with your company

贵公司,在英文中就是“you”,不需要your company等等,你可以去查阅英文电函,英文中不像中文口语、书面语差别比较大,英文是否正式的关键差别在行文格式和代副词的运用,造成文体格式比较规范。

这是汉语中的敬语表达方式,在英语是没有的,所以没法完全表达,若要强行表达出来会觉得很别扭,很汉化,很中国的英语。

有时我们可以用respected 来强译“贵”字。

your company就可以了。中文的意思很复杂,很多中文用英文就同一个单词表示。“贵公司”在中文当中是敬词,但是到了英文中用“your company”——你的公司就可以了

your respectful company
或用 my respectful customer/supplier/client

用一次就好了。用太多就过於牵强了。

其实就是your company就翻译成贵公司了
honored corporation或your company
your就是个友好称谓
如果非要强调“贵” 就可以用honored co.